Hitman WoAで学ぶ英語フレーズ|暗殺者らしくダブルミーニングを学んでみよう【ゲームで英会話】㉔

ようこそ解説編へ!!

この動画【【Hitman WoA】ゲームで英会話 | 講師: ユキ・ヤマザキ – YouTube 】 を見てくださってかつ、解説を見たいと思ってくれた方向けの記事です。

動画の構成上詳しい解説が出来なかったので、その補足としてこの記事を作成しています。

前回の続きからです。前回は話の流れを変えることができるフレーズを紹介しました。

今回が最終回!! 長かったですがついに終わりです! 最後は47のセリフで締めましょう!

47とユキ・ヤマザキの会話①


”Explain.”
前回のBreach in security
を受けてのこの質問ですね。

あえて短く命令形にすることでイライラ感や威圧感を感じますね。

47とユキ・ヤマザキの会話②


”We suspect that one of our patients are not who they claim to be. Anonymous tip.”
この文章についていくつか言及したいポイントがあります。

まず一つが、”one of our patients are”
これって文法ミスじゃないですかね?
”one of our patients is”が正しいような…
これは院長が日本人の設定だからなのか、スクリプト上のミスか… ?
神のみぞ知るといったところですね。

でも、このOne of 複数形 の動詞が isではなくareにしてしまうのはネイティブでもたまに間違えるらしいです。
日本語でも言い間違いしますしね。そんなに気にすることじゃないのかもしれません。

もう一つ気になるのが、
”not who they claim to be”
です。文法的も分かるし意味も分かるのですが、解説しようとしたときに難しいなと思いました笑

これって関係代名詞だけど先行詞がなくClaim to be の補語になっているんですよね。 この形ってなんていうんでしたっけ?
完全に忘れた笑

間接疑問じゃないような気がするし…
調べても複合関係代名詞とかしか出てこないし…
知っている方がいたら教えて下さい

でも解説なしでもなんとなく言いたいことがわかるのは、しっかりバックグランドを理解しているからですよね。
やってきてよかった。

47とユキ・ヤマザキの会話③


”I see. An assassin? I assume you run background checks.”

このディレクター編は推定の表現がたくさん出てきますね。
これまでで
I assume
I suppose
We suspect
I’m sure
です。

ちなみに機械などを起動するときの動詞は”run”を使うことが多いです。

47とユキ・ヤマザキの会話④


”Of course. But lID’s can be manufactured, if you have enough time, skill and money.”

ここも一つ気になることがあるのですが、この ”lID”ってなんですかね?
IDは”Identification”の略なのはわかりますし、日本語でも使いますよね。

その前にIがつくことで何か意味が変わるのか気になりました。
もしかしたらミスかなと思ったのですが、音声でもしっかり「アイアイディー」って言っているんですよね。

何か意味がありそうですが、調べるとコンピューターサイエンスの用語しかヒットしなくて困っています笑

で、ここの ”if you have enough time, skill and money.”の”You”はユキ・ヤマザキのことを指しているのではなく、「一般的にそうだと言える」ということを示しています。
少し前のブログで紹介しましたね。

47とユキ・ヤマザキの会話⑤


”l expect your security team to be on top of this. Re-examine all patients.”
実は”on top of…”
っていろんな意味があるんですよね。
一番シンプルなのが、「〜の上に」
一つが 、「〜に加えて」
もう一つが、「〜を把握している」
さらに「〜に近い」という意味もあります。

今回は、どれも合わない感じの意味になりそうだったので日本語でもつかう「トップで=一番で対応する」という意味を採用しました。

47とユキ・ヤマザキの会話 ⑥


”I understand you need to protect your clientele, but losing Soders is not an option.”

あんまり見ない単語の”clientele”が出てきましたね。でも、なんとなくこれまでの会話の流れで分かるんじゃないでしょうか?

そうですね 「患者」という意味があります。
なんだか ”Client”に似ているので、類義語として覚えてもいいかもしれませんね。

念の為にお伝えしておくと、clienteleは不可算名詞なので複数形は基本的につきません。
そう考えると、違いはClientがグループになったものだと想像することが出来ませんか?

単語は ”単”と名付けられていますが、独立して覚えるのではなくリンクさせて覚えると効果的ですよ!!

47とユキ・ヤマザキの会話⑦


”Keep me posted. I’ll be watching very carefully how you handle this, Director.”

この文章は少し脅しもはいっていますよね。
あえてVERY CAREFULLYを強調しているので 「常に注視しておくから」のようなニュアンスであることが分かると思います。

47とユキ・ヤマザキの会話 | 重要フレーズ: Watch your back


”Yes, Miss. In the meantime… watch your back.”

最後のフレーズです!!
In the meantime は有名なフレーズですね。 「〜の間に」という意味があります。

そして最後の Watch your back
これが個人的に好きなフレーズです。
ここが47が変装していない院長であると想定するとこのフレーズは「()気をつけて」という意味になります。

しかし、47が彼女を暗殺しようとしているというバックグランドを知っているとこのフレーズは「背後に気をつけて」という直接的な意味になります。
このダブルミーニングはHitmanでよく見られます。
ダブルミーニングが分かると皮肉や、ジョークがわかりやすくなります。

おわりに

さて、長かったですが今回でこのシリーズは終わりです!
ゲームを教材にして英語表現をたくさん深堀りしました。
楽しんでいただけたら嬉しいです!

質問があればお気軽に聞いて下さい!