ようこそ解説編へ!!

この動画【【Hitman WoA】ゲームで英会話 | 講師: ユキ・ヤマザキ – YouTube 】 を見てくださってかつ、解説を見たいと思ってくれた方向けの記事です。

動画の構成上詳しい解説が出来なかったので、その補足としてこの記事を作成しています。

前回の続きからです。前回は猿を使ったイディオムを学びました。猿のイメージをしてイディオムがどんな状況から生まれるのかを考察しながら解説したので、覚えてくれたら嬉しいです。

今回は久しぶりにユキ・ヤマザキさんからフレーズを紹介していただきます。
久しぶりに会えますね(死にますが笑)

ボディガードの会話①


前回の会話を受けてから、タバコをあげたら喜んでもらえるかもという流れになりました。

”Hey, we should get her a pack. Make a good impression.”
僕はネイティブではないので、ワードチョイスについてはあくまでもこれまで経験してきた感覚と推測で解説してきました

今回も”we should get her a pack”はなぜ”give”ではないのか頑張って解説します笑(違うかもしれません)

直感ですが、Giveは手元にある感じがしますよね。
Getはどこかから手に入れて彼女の手に渡る的な感じ?

あとGetの方が発音しやすいような感じがします。文章が繋げやすいから会話のときは使いやすいのかな?

思えば僕もセルフオーダーのレストランとか言った時に旦那の分もオーダーする時に”I’ll get you something”と言ったりしますね。

そして、僕の食べ物の方が美味しそうだった場合”I give you mine”と言います。

そう考えると近くに感じたGiveとGetと意外と使い分けができるのかもしれません。

ボディガードの会話②


そしてもう一人にボディガードが突き放すように

”In a place like this? Good luck.” と言います。

”Good luck”はもちろん基本的には相手を応援するときに使います。英語学習においての、会話の重要性を伝えてきたつもりなのでここの解説は必要ないかもしれませんが、ここの” Good luck” は「応援」というよりは突き放すような感じで言っているのが分かると思います。

伝わったら嬉しいです。

ユキ・ヤマザキの独り言① | 重要フレーズ: What I wouldn’t do …

久しぶりの登場です。

ここの発言は
”God. What I wouldn’t do for a cigarette right now. Surely one of the patients has a pack in stock.”
という予定なのですが、

ゲームの都合上、ユキ・ヤマザキがタバコを見つけると発言がキャンセルされます。
なので、
”God. What I wouldn’t do for a cigarette right now.”
ここまでしか発言してないです。

重要なフレーズだけ残ってくれて良かった。

ここのWhatは疑問文ではなく感嘆のWhatですね。

このブログのスタッフの会話6で少しだけ紹介しました。

なので直訳すると「何が私がしないことなんだ、タバコのために いまここで」といった具合になります。
つまり「何が出来ないんだ」=「出来ないことなんてない、タバコのためなら」という意味になるわけですね。二重否定ですね。(おそらく There is nothing I wouldn’t do for… が完全文)

ゆっくり考えると理解できますが、会話で突然これが出てきたら少し焦りますね。

ユキ・ヤマザキの独り言②


”Huh? Could it be?”

ここも短いですが、地味に面白いですね。
Could it be?を使うことで「信じられないけどタバコ見つけた」心境が言葉に現れている感じがしませんか?

簡単に言えばこれって”Could it be what i was looking for? (cigarette) ”ってことなんですよね。
Couldは過去形というよりは現在の自分と距離を置いている感じです。
日本語で言うと「こんなことってあり得るの?」というときの現実味のなさを表しています。

タバコ一つでこんな心理状態になるユキ・ヤマザキもちょっとおもろいですが笑 真面目に解説してる僕も変な気分になってきました笑

ちなみにここも音が繋がっているので、スラスラと言えるようになるにはリエゾンに注目する必要があります。

Could ‐ のdはほぼ発音されませんが一フレ残しておきましょう
it ‐ Couldの最後のDとIがくっつきます。「ディ」のような音で

この二点に注目すると発音がしやすくなると思います。

ユキ・ヤマザキの独り言⑤


Yes! Thank the spirits. Now to find a good place to light up these babies.
ヨガをやっているからですかね? Sprits(魂)にありがとうと言っているのは?笑
それか日本はどちらかと言えば八百万の神を信じている傾向にあるので、タバコが見つかったのはお天道様が運んでくれた的なニュアンスですかね?

地味にタバコのことを”babies” って言っているのいいですよね。

ユキ・ヤマザキの独り言⑥

”This is going to be good…”

直訳で「これは良くなるぞ」という意味です。
ここはそのままではなくだいぶ意訳しました。意味の理解に困るわけでもないし、単純にユキ・ヤマザキのテンションが高かったので、吸うのを待ち切れない様子をそのまま訳にのせました。

終わりに

ユキ・ヤマザキのキルはどれもユニークでいいですよね。


今回は感嘆を使った表現で、かつ二重否定のフレーズを学びました。

使えなくてもいいので(実際に僕もあんまり使わない)知識として覚えてくれたら引き出しが増えます!