ふとした瞬間に気になる英語フレーズ、ありますよね。
みなさんは「safe and sound」という英語表現を知っていますか?
直訳すると「安全と音」
なんだか不思議な組み合わせですよね。でも実はこれ、「完全に無事な」という意味を持つフレーズなんです。
Taylor Swiftの楽曲タイトルにもなっているので、どこかで見たことがあるという方もいるかもしれません。

でも、よく考えると疑問が湧いてきます。「sound」って”音”じゃないの?なんで”無事”という意味になるの?
実はこの疑問、掘り下げると英語の歴史や文化まで見えてきます。今日はそのすべてを解説します。
まず「safe and sound」の意味から

「safe and sound」は、危険や危害を免れ、心身ともに無事な状態を表す慣用句(イディオム)です。
日本語にすると「無事に」「何事もなく」がもっとも近いニュアンスで、旅行や危険な状況の後、無事に帰ってきたり乗り越えたりしたときによく使われます。
“They arrived home safe and sound.” (彼らは無事に家に帰ってきた)
“After two days of searching, the missing hikers were found safe and sound.” (2日間の捜索の末、行方不明のハイカーたちは無事に発見された)
「safe」は「危険のない状態」、「sound」は「傷のない、健全な状態」を指し、両者を組み合わせることで、外からの危険(safe)と内側の状態・健康(sound)の両方が守られていることを強調します。
「sound」はなぜ”音”じゃないの?語源を見てみよう

ここが本日の核心です。
「sound(健全な)」という意味は1200年代まで遡り、古英語に由来します。さらにルーツを辿ると、「健康で力強い」を意味するゲルマン語の原形語根「swen-to-」にたどり着きます。
古英語では「gesund」という形で使われており、「健康な、力強い」を意味していました。法律の文脈では「sound mind and body(健全な精神と肉体)」という形で、「完全で欠けのない状態」を表す言葉として使われていました。
つまり「safe and sound」の”sound”は「音」ではなく、「傷がない・健康な」という意味の古い形容詞なのです。

昔の時代には「sound = 全体として無傷、損傷を受けていない」という意味が今よりも広く使われており、この表現はその用法がを引き継いだものになります。
ちなみに「sound」のこの意味は現代英語にもひっそりと残っています。
- “of sound mind and body”(心身ともに健全な)→ 遺言書などでよく使われる表現
- “sound advice”(的確なアドバイス)
- “a sound strategy”(堅実な戦略)
これらはすべて「健全・確かな・欠点のない」という意味で「sound」が使われています。
留意してほしいのが、これらの表現は書き言葉で使われることが多いです。
「safe and sound」は英語の”ダブレット”という技法
「safe and sound」のように、似た意味の言葉を2つ並べて意味を強調する表現は、英語に数多く存在します。言語学ではこれを「lexical doublet(語彙的ダブレット)」や「emphatic doublet(強調的語彙対)」と呼びます。
「null and void(無効)」「cease and desist(中止せよ)」そして「safe and sound」などがその代表例で、これらは似た、あるいは同一の意味を持ちながらも、語源や歴史的経緯の異なる語を対にすることで生まれた慣用表現です。
「first and foremost」「each and every」「and so on and so forth」など、調べてみると意外とタブレットを使った慣用表現を見つけることが出来ます。
日常でも使える!代表的なダブレット表現3選
① first and foremost ─「何よりもまず」
プレゼンや文章の冒頭で使える、格式ある表現。
“First and foremost, I’d like to thank everyone for coming today.” (何よりもまず、本日ご参加いただいたすべての方々に感謝申し上げます)
「first」も「foremost」も「最初の・筆頭の」という意味を持ち、重ねることで最優先事項を力強く伝えます。
② peace and quiet ─「静かで落ち着いた時間・空間」
日常会話で自然に使える表現。
“After a long day, all I want is some peace and quiet.” (長い一日の後は、ただ静かに落ち着きたい)
「peace」も「quiet」もどちらも「静けさ・穏やかさ」を意味しますが、「each and every」や「peace and quiet」のような表現は、今日の日常会話でも広く使われています。
2つ重ねることで、その心地よさがより豊かに伝わります。
③ tiny little ─「ちっちゃな、小さな」
かわいらしいニュアンスを加えたいときに使える表現。
“Look at that tiny little puppy!” (あの小さくてかわいい子犬を見て!)
「tiny」も「little」もどちらも「小さい」を意味しますが、2つ重ねることで愛らしさや愛着の感情が加わります。
おわりに
「safe and sound」のsoundは「音」ではなく、700年以上前の英語で使われていた「健康・無傷」という意味。似た意味の言葉を重ねることで、「完全に無事」というニュアンスをより強く伝える慣用表現です。
英語には、こうした”意味を重ねて強調する”表現が数多く存在します。ひとつ知ると、また新しいひとつが見つかる。面白いですね。
この話をゲームと結びつけて解説している動画がこちら! 👇
参考文献
- The Idioms. “Safe and Sound – Meaning, Origin, Example, Sentence, Etymology.” https://www.theidioms.com/safe-and-sound/
- LiveJournal / word_ancestry. “Safe and sound.” https://word-ancestry.livejournal.com/69719.html
- Wiktionary. “safe and sound.” https://en.wiktionary.org/wiki/safe_and_sound
- Etymonline. “Etymology of safe.” https://www.etymonline.com/word/safe
- Linguaholic. “What Does It Really Mean to Be ‘Safe and Sound’?” https://linguaholic.com/linguablog/safe-and-sound-meaning/
- IELTSMaterial.com. “Safe and Sound Idiom: Meaning, Origin, Usage & Exercises.” https://ieltsmaterial.com/idiom-safe-and-sound/
- Wikipedia. “Pleonasm.” https://en.wikipedia.org/wiki/Pleonasm
- Stan Carey. “Omit needless criticisms of redundancy.” https://stancarey.wordpress.com/2011/01/04/omit-needless-criticisms-of-redundancy/
- Academic Publishers. “A Functional Semantic Study of Lexical Doublets in English.” https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai/article/download/2532/3632/7113





